Sevillanas en japonés

Publico hoy una entrada corta para mostrar una canción que he descubierto gracias a un amigo sevillano llamado Raúl que, viviendo en Tokio, ha dejado en una lista de correo esta sevillana cantada en japonés (y traducida fehacientemente) que no tiene desperdicio. Se la he hecho escuchar a unos amigos japoneses y aún están riéndose… y eso que no entienden de dónde viene toda la historia de la gracia que tienen estas canciones. Os dejo con la canción; «Cantores de Híspalis y Pascual González», que interpretan Odore Feria.

De verdad, esta canción no tiene precio

¿Conoces mi canal de paseos por Japón?

Artículo anteriorCómo es una sala recreativa en Tokio
Siguiente artículoDetienen a un cámara de «Madrileños por el Mundo» en Osaka [Actualización]

10 comentarios

  1. Simplemente nos causa risa porque son sevillanas pero las versiones musicales en otros idiomas se hacen continuamente.
    ¿Y de que se reian los japoneses? ¿de lo mal que hablaban japones?

  2. Por eso te digo, se rien de la misma forma que nosotros nos reimos de los cantantes americanos que hacen versiones para el mercado hispano, o como se reiran los italianos o los franceses con las versiones que hacen nuestros cantantes a sus idiomas.
    Sólo nos llama más la atencion porque son sevillanas, pero si tienes en cuenta que a muchos japoneses les gusta nuestro baile y nuestra musica y que tienen un buen poder adquisitivo es lógico que sea un mercado potencial para grupos folkloricos

  3. Oye, pues tiene su mérito, qué impresión! casi tanta como cuando escuché un tango en Euskera, o a Raphael cantando en Spanglish «acueriiiiooooo, acueeeeeriooooo».
    Nada que ya se me ha metido el «odoreeee, odoreeee odoreeee, odore sevillanaaa…» en el cerebro y a ver quién lo saca JAJAJA!!!.

  4. Me gusta la parte de la canción que dice Odore Tokio… eso animará a los japoneses que la escuchen a lanzarse a bailar.. (la verdad es que nunca se me pasó por la cabeza que unas sevillanas sonasen tan bien en japonés)

  5. ¡Cielos!
    ¡Si lo hubiera escuchado fuera de contexto hubiese jurado que era en caló!
    Pero es cierto que se la han trabajado bastante. Eso si es buscar nuevos mercados valientemente
    Saludos

Los comentarios están cerrados.