El mapa de los sonidos de Tokio

Ayer tuve la suerte de ser invitado a ver al pre-estreno de El Mapa de los sonidos de Tokio aprovechando mi visita a Madrid. La verdad es que no esperaba mucho de la película, por lo que no me sentí muy decepcionado al salir; No obstante, hubo bastantes cosas que en mi opinión, no me gustaron nada, y que además poco tienen que ver con Tokio o Japón en si.

Mapa de los sonidos de Tokio

Vaya por delante que lo que cuento aquí es mi opinión personal, y no la opinión de un crítico de cine o periodista especializado en estos asuntos. Es posible que suelte algún que otro spoiler, por lo que si no has visto la película y no quieres que te la estropee (si es que se puede estropear) no sigas leyendo… esta es sólo la opinión de un español que vive en Japón y ha visto la película prematuramente

Para empezar, me parece que el papel del protagonista masculino debería haberlo interpretado otro actor. No hace falta que sea más o menos atractivo, sino símplemente dar otro perfil. El actor que ha interpretado el papel, Sergi López, símplemente no me ‘pega’ en ese papel, por su voz (aunque me parece que la película se rodó en inglés, y no sé si se dobla a si mismo o no), por su actuación, por su perfil físico… no da el pego de alguien que (según cuenta él mismo en la película) lleva más de dos años viviendo en la capital nipona. Tanto si la odia, como si le encanta.

Por otro lado, la versión que yo he visto estaba doblada al español. Quizás me equivoco, pero por el movimiento de los labios diría que la película se rodó en inglés. Por lo tanto, en la copia que yo vi, en Tokio todo el mundo habla español nativamente. Al principio entendí que debido al doblaje se tomó esta decisión. Personalmente no es la decisión que yo tomaría, sobre todo teniendo en cuenta que hasta en el título de la película queda claro que de España o algún país latinoamericano no se trata, pero en cualquier caso, me parece bien tomar esa decisión, siempre y cuando se sea consecuente con lo que supone la no existencia de diferentes idiomas. Pero en esta película, eso de ser consecuente no parece ser la tónica dominante; Después de un rato viendo japoneses hablando español de repente el protagonista suelta un ‘arigato gozaimasu’ (Habemus gracias) a un cliente que sale de su tienda de vinos sensuales. Poco después habla en japonés con la protagonista femenina que acaba de entrar en su tienda, hasta que esta le pregunta si está estudiando japonés. El contesta que estudia y promete que se esfuerza pero no lo saca adelante. A partir de ese momento, donde quiera que el protagonista va, todo el mundo habla español (supuestamente inglés). La familia de su difunta novia, sus trabajadores, todos los empleados de la empresa, la gente por la calle, la gente del mercado, los dependientes… y de vez en cuando, los protagonistas contestan en japonés las frases que todos conocemos, lo que me deja totalmente fuera de juego. No le encuentro lógica a la manera de tratar las diferencias idiomáticas. Y esto es muy importante, porque si hay un problema que todos los extranjeros que residimos o que vamos como turistas a Tokio tenemos, ese es precisamente el idioma. Y es que si uno no controla el inglés katakanizado (pronunciado ‘a la japonesa’) y tampoco habla japonés, aunque sea de manera básica, tendrá muchos problemas. Es ley de vida en Japón. Afortunadamente los japoneses son amables y siempre intentan echar una mano cuando uno está en apuros, por lo que no suele haber problemas, pero en esta película los japoneses con los que habla el protagonista, le quieren ver en una tumba.

Luego llega el tema de los diálogos. No sé cómo describirlos. La voz que tiene el protagonista, no pega, y los diálogos, sobre todo en alguna que otra escena de sexo, suelen ser simplemente hilarantes… hasta el punto de que la sala en la que estaba empezó a murmurar y se oyeron varias carcajadas entre los asistentes. En más de una ocasión. No creo que la intención del guionista fuera hacer reír a los espectadores en una situación tan… comprometida y privada, por describirlo de alguna manera. Incluso fuera de estas escenas, los diálogos llegan a parecer tan irreales y poco creíbles que acabas sonriendo en cada escena en la que habla el protagonista. El guión no presenta antecedentes, los giros en la trama no me parecen bien situados y todos los personajes, a excepción de la protagonista femenina, tienen un arco de desarrollo totalmente plano, no cambian desde el principio al final de la película. Ryo, la pescadera nocturna que es una sicaria durante el día, parece cambiar volviéndose incapaz de apretar el gatillo, pero incluso esto no se explica debidamente, siendo el cambio simplemente radical: Ve al protagonista, habla con él sobre vinos, y todo su trabajo, experiencia y compromisos desaparecen. Sin más. Incluso parece que quiere suicidarse (aunque no se explica debidamente bien, tampoco) en frente de la Landmark Tower de Yokohama (a pesar de ser un Mapa de los Sonidos de Tokio). Muchas de las escenas de la película, se podrían eliminar sin más (especialmente los diálogos hilarantes, el 60% de lo que se habla en una película en la que precisamente no se habla mucho), quedando un producto más correcto desde mi punto de vista. La sensación con la que salí del Cine, fue la de que se ha intentado hacer una película molona y exótica a partes iguales, dejando (supuestamente) al espectador la interpretación de lo que ocurre, de la personalidad de los personajes, y de sus destinos, de manera que cada uno de los amigos con los que fuí a ver El mapa de los sonidos de Tokio, pareció haber visto una película diferente a la que yo vi, pero en ningún caso una buena.

El final, aunque no lo voy a contar, es igualmente ridículo y le resta la poca credibilidad que le quedaba a la relación de los protagonistas. Sencillamente decepcionante y poco realista, sin sentido. También se oyeron algunas risas en la sala durante la proyección de este tramo del metraje. El hecho de que muchas escenas estén grabadas con cámara al hombro, y movimientos espasmódicos que parecen provocados por un cámara cojo sin steady cam en una especie de intento de parecer creativo y original como muchas otras películas (me acuerdo de Yo Soy Sam, película que no pude acabar de ver por un mareo intenso que me llevó al cuarto de baño antes de que terminara), no ayuda a darle un buen estilo a la realización.

En cuanto a Tokio, la película se ha rodado en varias calles del tradicional barrio de Asakusa y su pequeño y antiguo parque de atracciones. Se han dado un paseo en helicóptero para rodar dos escenas aéreas, y luego salen también algunas zonas de Shinjuku. En dos ocasiones, salen escenas de japoneses haciendo ‘terapia de grupo’ soltando lo que tengan dentro a gritos o besándose sin sentido, como dando la impresión de ‘mirar qué simpáticos son los japoneses que se entregan en cuerpo y alma a cosas que parecen absurdas a los ojos de un occidental, todos en grupo’. Estas escenas están grabadas a la salida de la estación de Tatsumi, cerca de Shin Kiba, en la zona de las islas artificiales al este de Odaiba. La reconocí fácilmente porque suelo salir por ahí en mis periplos bicicleteros. Me gustó ver esta y otras zonas que conozco de la ciudad en la película.

En definitiva, una película en la que los españoles, no parecen españoles, y los japoneses no parecen japoneses, con incongruencias en el tratamiento de la barrera idiomática, un guión que no es convincente, diálogos hilarantes con frases para la posteridad y escenas sobrantes. Quizás me he pasado con la crítica pero intentaré buscar la película en Japón, para verla de nuevo en otro idioma, y ver si tiene algo más de sentido.

¿Conoces mi canal de paseos por Japón?

Artículo anteriorVisita recomendada: Mirador del Bunkyo Civic Center
Siguiente artículoLa Machine, araña mecánica en Yokohama

73 comentarios

  1. En resumen, otra demostración de exotismo casposo ¿no? en fin… la inevitable «Lost in Translation» (muy criticada por algunos por estar llena de ñoñerías) ha dejado el listón demasiado alto, quizás, en lo referente a reflejar una imagen realista de lo que es Japón, y Tokyo en particular.

    Iré a verla este finde, pero creo que «Tokyo!» de Michel Gondry, Leos Carax & Bong Joon-ho, aunque con tintes surrealistas, quizás es más humana que la de Coixet…

    Por cierto ¿has visto ésta última?

    Un saludo!

  2. No estaba enterado de éste proyecto, intentaré verle, a ver si coincido o difiero de tu opinión, por lo menos valdrá la pena por ver diferentes zonas de Toukyou.

    Saludos

  3. Me puse a pensar si verla, pero normalmente Isabel Coixet me echa bastante para atrás, creo que me voy a fiar de tu crítica…

    A proposito, me ha hecho gracia el comentario sobre la camara porque Isabel suele jactarse de ser ella la que lleva la camara (creo que le entendí que al hombro) en algunas de las escenas. Curioso.

    • @Marie ella sale en los créditos como cámara, así que me imaginé algo así. Entiendo que haya gente a la que le guste pero a mi me marea, no espero ver algo así en el cine de la misma manera que no voy por la calle meneando la cabeza continuamente hacia los lados. No le veo sentido, ni útil, ni plástico.

  4. la pelicula parece ser un bodrio asi como la cuentas…Hazte un favor y ve «Tokyo!»….que la encontre de lo mejor…especialmente la historia co dirigda por Michel Gondry…aunque en realidad las otras 2 historias no se quedan atras.

    un saludo!

  5. Hala…por lo que he visto la película no ha agradado a mucha gente, y veo que a ti tampoco. Tenía interés en saber qué opinaba un español que viviera en Tokyo sobre esto, y la verdad es que me voy a fiar de tu crítica. Aunque eso sí, dicen que la banda sonora es muy buena, de lo mejor de toda la película.

    Nos vemos!

  6. Pues me has jodido, yo que estaba deseando ir a verla, la verdad es que me has quitado casi todas las ganas..

  7. Es la historia de Coixet, los truños cinematográficos españoles y los inevitables tópicos progres sobre Japón. Francamente, cuanto más lejos esté de cualquier obra de esa señora, tanto mejor… Mira que no he visto la película, pero es que ya me tienen que pagar un sueldo (del presidente de la Generalidad, que el mío es una mierda) por verla.

    Saludos a todos!!

  8. Coincido plenamente con tus impresiones. La vi ayer, recién llegado de mi viaje a Japón y esperaba poder recordar sitios, sonidos, situaciones que acabo de vivir allí. Lo único que pude disfrutar fueron los sonidos: cuervos, chicharras, semáforos, sirenas de policía…. El resto, un completo truño de película, carente de ritmo, con un actor principal desastroso (aún más con su propio doblaje, qué rabia me da que se auto-doblen). El movimiento de la cámara, mareante, a veces se movía sin sentido de un lado para otro, como si el/la cámara estuviera emporrado.
    Y lo que más me fastidió fueron los engaños, que como tu bien apuntas, hacen creer cosas que en realidad no son. La bahía de Yokohama, los metros de Osaka con su cartel «Women Only», la calle que sube hasta el Love Hotel, como si en Tokyo no hubiera Love Hotels… y como guinda las estúpidas, innecesarias y vergonzosas escenas a la salida del metro de Tatsumi, es como si una película japonesa sacaran a españoles toreando en la calle o bailando sevillanas en el metro, es surrealista total, me pareció lo peor de la película.
    Finalizando, lo siento Coixet, pero con tres basta, no iré a ver nada más de ti…

    • @JV las escenas de metro con el cartel de sólo mujeres, no me parecieron de Osaka… creo que eran la Tozai sen (que precisamente pasa cerca de la zona de Tatsumi, a 5 minutos en coche de esa zona) pero no estoy seguro claro, no se ve casi nada. Lo del Love hotel Le Bastille no tengo ni idea de dónde esta pero me sorprendería que se hubieran ido a Osaka por eso. Quizás se trata de un hotel especial (por lo de la habitación tipo ‘tren’ y demás) pero seguro que en Tokio hay también sitios así.

      En todo lo demás, coincido contigo…

  9. Según leí ayer en una entrevista a Coixet, las escenas del Love Hotel son de Osaka, y estoy bastante seguro de que los carteles de «Women Only» son de allí también porque tengo una foto hecha a uno de ellos. De todas formas, lo importante es que es una pena de película, por muchos motivos….

  10. Yo voy a verla esta noche al cine. La verdad es que el tema del doblaje, como siempre, me hace ser bastante reticente. Y especialmente cuando, como en este caso, la pelicula trata de personajes de paises y lenguas diferentes.

    Cuando nos acostumbraremos en Espanha a ver cine en version original y con subtitulos? Asi nos va con los idiomas. Pero es que ademas las peliculas y los productos de TV pierden tanto…

  11. Pues sí, la linea de metro era la Tozai sen. Lo del cartel del vagón de mujeres en el metro de Tokyo también son así. Y el karaoke.. nunca he ido a uno de ese estilo (cantar en público) en Tokyo, mola más tener tu habitación privada para ti y para tu grupo de amigos
    La película ha sido lentísima, ha sacado cuatro tópicos de Japón para venderlo como algo super japonés para el público español que no conoce el país. El protagonista no pegaba ni con cola, el doblaje era pésimo.. y sí, yo también he sido de los que se han reido en las escenas de sexo. Me parecían demasiado absurdas.
    En fin, que no la recomiendo para nada.

    Un saludo!!

    • @Pumuki san pues no lo sé, porque ahora estoy en España, cuando vuelva en unos días ya contaré en el blog si al final hay cambio de Gobierno o no a ver qué tal…

  12. Vi el cartel de la película hace poco y pensé: «bien, una peli sobre tokyo, a ver qué tal»… luego vi que la directora es Isabel Coixet, así que me voy a abstener de verla, más aún después de leer tu comentario… tu crítica me ha recordado a lo que yo pensé de «Mi vida sin mí», otra «gran película» de esta directora… mientras mi compañera de piso lloraba desconsoladamente por la protagonista yo no podía evitar soltar carcajadas ante lo absurdo de los diálogos y lo mal llevados que estaban los personajes… me revienta que la película intente que la protagonista dé pena cuando realmente es una egoísta desconsiderada.

  13. Yo pensaba ir la semana que viene a verla, a pesar de que no me atrae particularmente Isabel Coixet, decidí ir a verla, por si podía recordar lugares y sonidos que viví en Tokio el año pasado. A pesar de lo que nos cuentas me arriesgare, y así podre contarlo en mi blog. Por lo que he visto en los tráilers de la película, está rodada en Ingles.

    • @Takenoko pásate por aquí y deja un enlace a la entrada en tu blog, me gustará leer qué piensas de la película tú también (probablemente al resto de lectores también)

  14. Yo estuve en el pre-estreno de Barcelona y la proyectaron en el amfiteatro Grec de Montujic y en versión original.Un calor impresionante y las filas de asientos super justas!! Quizas por eso se me hizo un poco larga y no podia dejar de pensar, especialmente durante las secuencias rollo videoclip tan típicas de la Coixet que era una postal de topicos y clichés sobre Tokyo.
    No soy una persona muy crítica con las pel.lículas y salí con una impresión normalilla, una peli romantica un poco triste pero como un cuento de hadas popi.
    Eso si a mi Sergi López me encantó. Quizas por que soy catalana y lo siento muy propio pero creo que es muy buen actor.
    Aunque en castellano se le nota bastante el acento y esto si que me molesta en una pel.licula pero ya os digo yo la vi en inglés y japonés subtitulada al catalan.
    Y Ruiko Kikuchi un pasada, es una preciosidad, pero tampoco está justificado que sea una sicaria.
    No hay buenos ni malos actores sinó malos y buenos directores.Ypara una peli que ha costado 5 millones de euros, si Coixet no te lo has currado mucho!!

    • @Muachi vaya, no sabía que tuvieron 5 millones de presupuesto. Increíble! – también me sorprende que te gustara la actuación de Sergi, pero me gusta que lo digas, eso demuestra que para los gustos están los colores. A mi me hubiera gustado mucho verla en su versión original, para ver el tratamiento que hacen del idioma, porque en el doblaje simplemente no tiene sentido… deja confundido a todo el mundo. Qué suerte verla en inglés-japonés.

  15. aunque no he ido nunca a Tokio, no me hizo mucha falta para darme cuenta de que la peli no vale todo lo que la han publicitado por aqui. entrevistas en la radio, en los dominicales y en los periodicos.
    Sergi Lopez me ha parecido de un basto y de un insulso total, por no decir desafortunado en su actuacion, porque vale que el doblaje es rematao, pero tampoco sus expresiones faciales ni corporales estan a la altura.
    a la peli le falta chicha. encima que tiene poco dialogo, gran parte del mismo, es un monologo perpetuo del padre de la chica que se suicida contando, la infancia de la idem que creo que esta de sobra.
    yo hubiera resaltado mas si acaso, el personaje del «criado» que tenia ahi el odio reconcentrado por no tener el amor de la muchachita.
    es una peli muy sosa, y puedo salvar, la musica de algunas escenas pero solo por lo que a mi me evoca, no porque a ellos les pegue.
    jugamos a pensar que protagonista español hubieramos elegido para esta pelicula?…

    • @corina yo hubiera elegido un actor tipo Javier Bardem. No precisamente ‘guapo’ pero si con atractivo y personalidad fuerte. Dominante.

  16. Buenos días a todos,

    A mi tampoco me ha gustado la película especialmente la cámara-parkinson, cuanto nos queda sufrir por culpa del Dogma, y el Sr.S.Lopez. Con este último el problema es no hay ninguna inflexión en el doblaje, ni cambios de tono ni interpretación, nada de nada.
    Para mi un fiasco.

    Saludos,

    Víctor

  17. Estoy completamente de acuerdo contigo en los comentarios, fui ayer a verla, no me gusto la pelicula nada, nada,………. he estado en Tokio en 2 ocasiones y faltan muchos sonidos.. Sergi no me gusta nada en absoluto como lo hace, esta estatico, inespresivo, el tema .. no creible, lenta, y a la vez mareante, la fotografia horrorosa, sacan escenas con paisajes o mapas que no son de Tokio, vamos… irreal y encima con las subenciones que ha tenido…..no la recomiendo

  18. Pues yo quizas la habria visto si no fuese porque ese mismo dia me hiba aJapon xD

    Supongo que los topicos son normales para quien no tiene un acercamiento hacia el pais mas alla de lo puramente estetico. La verdad es una pena que haya resultado un fiasco, el trailer no se veia del todo mal…

    El tema del doblaje en peliculas en que se supone que se hablan diferentes idiomas tambien es espinoso. Me acuerdo que hace un tiempo vi «Spanglish» en la tele no tenia sentido que unos hablasen en espanyol y los otros lo mismo con acento mejican y no se entendieran… en fin. Hay otra pelicula que mezcla ingles con japones que me gustaria ver, es «Rain Fall (Ame no Kiba)» aunque dudo que llegue a estrenarse en tierras hispanas… vere si la puedo encontrar en DVD por Japon.

    Saludos desde Hirakata!

  19. Soy catalán y como tal una de las cosas que más me disgusta es verme «representado» por este tipo de PALANGANEROS pseudo-modernos que ni comen ni dejan comer: los pobres moderniquis -bueno, que desearían ser modernos de verdad- de la ciudad deben agachar la cabeza y decir «si señora» a todo lo que haga so pena de quedar vedado en la élite (como ella en cine hay otros ejemplos en varios campos más, sobretodo en música) cuando los films que PERPETRA son cursiladas carísimas absolutamente anticuadas para alguien pretendidamente moderno. Me revienta tener que decirlo, y ojalá no sea así en el resto de Essssp’aña, pero aquí uno tiene más éxito PARECIENDO que SIENDO. Aquí (entiendase Barcelona) es más probable llegar a ser alguien dando la brasa a la gente adecuada y vistiendo como un mimo del siglo 19 antes que siendo un profesional. En fín! Así son las cosas, etc.

  20. No puedo estar más deacuerdo contigo respecto a Sergi López. Nunca había vistouna película deseando que alguien no apareciera dentro de escena.

  21. curioso que se «critique» el acento de Sergi López, cuando eso mismo, es lo que le hizo «triunfar» en Francia. una entrevista reciente, el hombre decía que no le gustaban las pelis dobladas, por cierto. y que en esta había tenido que doblarse a él mismo, pero que si por el fuera vería la peli en VO (o sea en inglés).
    la peli, como tal no la he visto, pero parece que mas que retratar el Tokyo real (o el Japón real) la idea es retratar el Toky tal y como lo ve el narrador (que creo que no es el protagonista). o sea, una película sobre el impacto de la ciudad sobre los sentidos (cosa que al parecer no logra).
    lo de los movimientos de cámara, parece un homenaje a Wong kar wai (en especial diría que de Chungking Express, película que personalmente me absorbe y me encanta hasta límites inospechados).
    en cuanto al tema del hotel, hacer una peli es chungo y a veces para rodar una calle de Tokyo uno termina en Afganistán (es broma, pero las vueltas que da la produción de una peli pueden ser mareantes, el tema del hotel puede ser tan sencillo, como que pagaron pasta para hacer la peli y querían salir; o que simplemente, a la señora Coixet le guste ese edificio en concreto. tampoco creo que la exactitud geográfica haga que una peli sea buena o malo de por si).
    finalmente, decir que todo y que somos (mas o menos) vecinos, ninguna de las pelis de la Coixet me han gustado (por eso no he ido todavía a ver esta ). es de esos directores/directoras que me gustan mas sus influencias que sus obras.

    perdón por el parrafón………..;)

  22. por cierto, puestos a recomendar, yo os recomiendo «Haikei, Chichiue-sama» (Querido padre) un dorama de unos 7-8 capítulos (ahora no recuerdo bien). argumentalmente la serie es un poco como «Yasashii Jikan», pero mas redonda. tampoco es que sea para tirar cohetes (como espectador occidental, los doramas me descolocan bastante), pero tiene bastante referencias culturales y a nivel de fotografía es fascinante (almenos para mí).

  23. Perdonad, pero me da la impresión de que el título -al menos las palabras mapa y Tokio- os han confundido un poco. Esta película no trata de Tokio ni de los japoneses, es una historia que se desarrolla en Tokio y en la que la ciudad sirve de escenario. Como dice Marc, es un escenario particular, que influye en los protagonistas y da sentido a algunas de las cosas que les pasan, pero que no es lo principal.
    Estoy de acuerdo en que Sergi se maneja muy mal en castellano, entre otras cosas porque no es su lengua materna, y no debería haberse doblado a sí mismo. El resto -sobre todo el padre de la chica muerta- están espléndidos y la v.o. les hará justicia.
    Es posible que los movimientos de cámara sean un poco exagerados en algún momento -Enemigos Públicos es bastante peor en eso, por ejemplo-, pero no empañan la buena fotografía y los planos, porque esto no es una postal ni un documental, y la ciudad está al servicio de la historia.
    Por otra parte, me parece que los huecos entre los edificios o los planos del cementerio son más interesantes que la típica imagen de gente pasando por el cruce de Shibuya.

    • @Antonio José Fernández Gracias por tu comentario. Entiendo lo que dices, pero si la película utiliza Tokio como escenario (y me parece muy bien) no entiendo por qué se llama así, no es que nos confundamos, sino que el título da lugar a confusión. Si la autora que firma el filme quería utilizar Tokio como escenario, quizás debería haber llamado la obra de diferente manera, no me parece razonable decir que Tokio es un escenario que sirve a la película y llamar la película como el escenario (?!).

      En cuanto a Sergi, no entiendo tampoco que no sea su lengua materna. A mi me parece que sí lo es, y de hecho, no me quedan dudas de que su español sea bueno (es nativo, de hecho) pero simplemente, y en mi opinión, pienso que este papel no encaja en su perfil, como he dicho en la entrada. No es un problema de idioma, sino de interpretación, de estilo. No es que lo haga mal, es que símplemente no es la persona para esto, uno ve la película y no se puede tragar que esa persona lleve años en Tokio. Por otro lado, los diálogos no ayudan a creer nada.

      Comparto tu punto de vista sobre algunos planos, como el espacio entre edificios (obligatorio aquí por los terremotos etc) y la fotografía me gustaron en bastantes planos (dejando de lado el tema de la ‘cámara dogma’).

      @ fffrannnnn de actores no entiendo mucho pero si eres profesional del ramo, podrás tener una opinión mucho más formada sobre quién es adecuado para un papel y quien no…

      @ Akilinita Si, la buscaré por aquí a ver si me gusta más en inglés – Gracias por las entradas!

  24. Buen análisis Gato, es una pena que el reflejo de las películas basadas en el pais nipón puedan distorsionar la realidad que vosotros teneis en el día a día. Ví hace poco Lost in Traslation, y algunas cosas me chocaron, creo que todo es demasiado desde el punto de vista occidental.
    Si puedo entonces la veré, a ver si comparto tu opinión. Un saludo!!

  25. Hola. Aunque soy asiduo al blog desde hace tiempo, es la primera vez que escribo. Yo también he visto la película y me parece bastante prescindible. Creo que el lenguaje que utiliza para narrárnosla es bonito, pero después de 30 minutos se vuelve aburrido. La banda sonora en su conjunto, no sólo las canciones y la música, también los sonidos, me parecieron bonitos, pero de ahí a pretender que lo que estás haciendo es un mapa de los sonido de Tokio, pues hombre, me parece pretencioso. Yo he estado en Tokio y, aun a sabiendas de que mi mapa de sonidos es distinto al de la señora Coixet, creo que este mapa adolece de ser muy imcompleto.
    Por otra parte, Sergi López no me gustó nada en absoluto (aunque para gustos colores, como ya se ha apuntado anteriormente.) Pero difiero con Muachi en algo muy básico: dice que no hay actores bueno o malos, sino buenos o malos directores. Creo que no es verdad. Yo soy actor y trabajo como tal desde hace 14 años y hay actores que son malos y ni un buen director logrará nunca de ellos que sean buenos actores (no digo que sea este el caso, eh?) Y hay directores pésimos que hacen que los buenos actores queden como basurilla. Y hay contadas ocasiones en las que se juntan buenos actores y buenos directores y el resultado es malo. Pues es

  26. Hola!
    Estoy deseando que la veas en versión original (seguramente en Japón lo echen así) y nos cuentes

    Yo todavía me río al recordar algunas escenas, jejejejeje XD

    Besos.

  27. creo que esa es una polemica un poco estéril. si la peli se llama» mapa de sonidos de…….» retraraá bien los sonidos, no la imágen ;). además, dudo que una peli puede retratar bien y al 100% una ciudad, me parece absurdo plantearselo (no dijo que la peli no sea mala, ojo, que tiene pinta)……..por cierto, vuelvo a decir, esos movimientos de camara son Dogma o Wong Kar Wai? http://www.youtube.com/watch?v=Yo_WlQ7OVSU&feature=related a mí lo segundo, con la señora Coixet, me encajaría mas….

    ahora dos cosas:
    -que los chinos se llevarían cojonudamente con la SGAE. http://www.sankakucomplex.com/2009/09/02/souls-window-china-rips-off-5cm-per-second/ .leñe, si no se nota pa’ nada de nada……………
    -que Gaspar Noé a realizado una peli en Japón. (no sé si transcurre en Tokyo o no, pero creo que sí). ojo, porque la peli pinta bizarra y la gente que la vio en Cannes dijo que era igual de bella que de vacia. ala un link mas http://www.firstshowing.net/2009/04/24/first-look-gaspar-noes-latest-cannes-film-enter-the-void/

  28. En realidad mi comentario era más una respuesta a otros, más empeñados en descalificar a las personas que a tu crítica, bastante más razonada y con la que coincido en algún punto.
    Aunque a los castellanohablantes nos cueste entenderlo, hay muchas personas con pasaporte español cuya lengua materna no es el castellano, como es el caso de Sergi, que es catalán. Al principio coincidía contigo en que era una mala elección para el papel, pero resulta que, consultadas las chicas de mi entorno, Sergi tiene un gran atractivo erótico y está, según ellas, ideal en el papel: es seductor y creíble. No le veo -ni a Carmelo Gómez-, ningún atractivo, pero… Si ellas lo dicen, pues será así.
    Creo que el título debería haber sido «Mapa de las emociones en Tokio», pero en cualquier caso, en el cine de autor los títulos no son una explicación literal del contenido.
    Me da que la diferencia principal en nuestra visión sobre la película está más en el punto de partida: más realista la tuya y más poética la mía. Es interesante saber que los huecos entre edificios sean una cuestión urbanística pensada para los terremotos, pero, francamente, me gusta más la idea de que esos huecos estén para albergar las voces de los habitantes que ya no están.

    • @Antonio José Fernández bueno, como bien dices cada uno tiene su opinión, y se respetan todas. Desde mi punto de vista todos los catalanes que dominan el catalán y el castellano son bilingües, no por ser españoles, sino porque en donde viven se hablan las dos lenguas, e incluso teniendo posiblemente más presencia una que otra, considero como lenguas nativas a ambas (de ahí que se pueda decir que alguien es bilingüe). Lo mismo ocurre en Galicia, País Vasco, etc. Si se tratara de una persona que no fuera bilingüe y que por lo tanto no fuera capaz de expresarse en otra lengua diferente del catalán, si que diría que su lengua nativa es el catalán. En este caso, veo a Sergi bastante hábil con su español (sin entrar a considerar si su acento, forma de hablar, tono, entonación, dicción etc es buena o mala) y entendí todas y cada una de sus palabras, a un nivel que tildaría de ‘nativo’ – otra cosa es que su interpretación (también la de su voz) me haya gustado (que no me gustó). Mi Madre es gallega y considero que sus lenguas nativas son el gallego y el español. En cuanto a lo que preguntastes, si hay chicas amigas tuyas que piensan que es un tipo que encaja en ese papel… bueno, sólo te diría que busques alguna española que haya pasado un tiempo en Tokio y que le preguntes a ella a ver qué piensa. Independientemente de si le gusta o no Sergi López, me sorprendería que te contestase que su interpretación encaja. ¿Han visto a Sergi en esta película o hablan de las demás que ha interpretado? Desde mi punto de vista nadie que haya estado aquí aunque sea de turista se puede tragar que el papel que interpreta sea el de un español que lleva dos años en Tokio, se vaya a un karaoke a cantar delante de señoras mayores, de ese tipo de… diálogos, etc. Es complicado de explicar, pero bueno, es mi impresión

      Muchas gracias por tu comentario y punto de vista, te lo agradezco.

  29. El colmo de los despropósitos de ésta película ha sido que recientemente se ha sabido que el cartel de la misma es un plagio, o directamente robo: han cogido la de un fotógrafo, 4 retoques y listo. Y todo sin paar un duro, ni derechos ni nada ¡viva el cine español!

  30. Precisamente comentaba la película hoy con unas amigas y coincido totalmente con tu opinión.
    Creo que Coixet intenta abarcar demasiado y al final no termina consiguiendo nada, además Sergi López no me hace creible su papel y eso no ayuda, tampoco los absurdos cambios de idioma, y la cámara no me gusta.
    Al ver el trailer pensé ‘oh habrá que verla, puede resultar interesante’. Lo único que me pareció interesante fue volver a ver los sitios en los que había estado.
    Y leyendo los comentarios jamás habría imaginado que el presupuesto de la película fuese de cinco millones de euros, el resultado no los vale.

  31. Por supuesto que cualquier persona que hable dos lenguas es bilingüe, pero siempre una de ellas será predominante o principal y es la que se denomina ‘materna’. Normalmente, la que se habla en casa o familiarmente o la vehicular en la escuela, es decir aquella en la que se imparten las materias. Una persona puede entender dos lenguas -nativas, según entiendo que quieres decir- pero siempre tendrá una lengua materna que conocerá mejor. Y en el caso de un actor -un actor, además que trabaja habitualmente en Francia- los matices en la voz juegan un papel importante.
    Tú juzgas la película desde una realidad que conoces muy bien, que es la tuya y en la que no te ves reflejado: un español en Tokio. Pero ese no es el planteamiento de la película ni de la historia que cuenta, que es irreal a propósito: no hay asesinas pescaderas ni empresarios vengativos ni ingenieros de sonido grabando conversaciones ajenas.
    El cine de Coixet no es realista ni lo pretende. Sitúa unos personajes, con unas personalidades en un lugar o en varios y reflexiona sobre sus sentimientos.
    Y el que te da las gracias por el debate soy yo

  32. Bien, película recién vista.
    He de reconocer que no me decepcionó del todo, ya que había vista películas anteriores de Coixet.
    López queda poco creíble y se ua habla queda tremendamente plana, no da sentimiento alguno. Claro, que esto entre las expresiones de los nipones cuadra bien (véase cuando el director Nagara se entera de la muerte de su hija, lo poco expresiva que es su cara, en contraste con la que monta en medio de la «cena de empresa»).
    El guión me parece poco sólido y poco ayuda el protagonista, la verdad. Puede que un robot le hubiera dado más expresividad al personaje, incluso si hubiera sido doblado por otra persona, la película cambiaría bastante. Tampoco ayuda a ganar las simpatías del público con ese texto que subraya lo canalla que es y que sólo le importa él mismo en toda la narración. Al menos, se evita el trance de acabar con un final feliz.
    A veces el movimiento de cámara resulta incómodo, por no decir mareante.
    Bueno, al menos pasamos un rato entretenido aunque no sea de lo mejor que se ha hecho sobre Tokio. Es una visión personal de Coixet y como tal hay que tomarla. (Sigo pensando que sobra el semi-hilo conductor del personaje-grabador de sonidos, al menos con esa perspectiva).

  33. Hay una cosa fundamental en que no coincido con tu crítica:
    ¡Yo sí tenía muchas ganas de ver la peli! Máxime después de asistir a parte del rodaje en Barcelona (la última toma de hecho) y hablar con los artífices. Me sentí defraudado porque lo que me dijo Coixet, cuyas anteriores pelis si me gustan, o no lo ha cumplido o ha fracasado estrepitosamente…
    Dos detalles inolvidables (sic): -la frase «¿tienes hambre?», pura poesía.
    -el maneki neko sobre las mesas de cortar pescado en el mercado, así me gusta, huyendo de los tópicos…
    Bueno, es la primera vez que paso por tu blog, pero me parece que volveré. Por si te interesa yo también escribí sobre el tema:
    http://operacionnippon.wordpress.com/2009/08/28/mapa-de-los-topicos-de-tokyo/
    Saludos

    • @保瀬 No he sido capaz de saber en qué cosa fundamental no coincides con mi crítica pero bueno, si vuelves a hablar con Ms. Coixet en el futuro, pásale esta entrada y la tuya para que lea, quizás le ayude con su próxima película.

      La frase de ¿tienes hambre? también me dejó fuera de juego. Lo del sexto… tampoco lo entendí muy bien.

  34. a mi me ha gustado, pero es que soy un incondicional del cine de Coixet, eso si, no supera a Mi vida sin mí porque es insuperable.

    • @Gema visto así, estoy de acuerdo contigo. Aunque a mi no me pareció el papel de un capullo, sino de un tipo perdido, que se ha quedado sólo y está pensando en cómo reconducir su vida de nuevo. Un capullo, es una persona envidiosa, que quiere hacer daño a otra persona.

  35. @UnGatoNipón lo dice él en la peli. «Yo soy un capullo, igual que todos los hombres».

    ¿Está bien que uno reconduzca su vida jodiendo a los demás? Puede que sea lícito en sus circunstancias. Fíjate que el empleado de la vinacoteca le dice que está equivocado, pero él prefiere seguir viviendo su película. Para mi es el típico que no se entera de nada. Yo en el caso de Coixet hubiera hecho lo mismo, ante esto solo escuchar los maravillosos sonidos de Tokio.

    A veces no hacemos caso de los títulos de las películas. Un saludo.

    (Era un capullo. Con muy bonita sonrisa, pero un capullo).

  36. @UnGatoNipón. Bueno. ¿No será que en esta cultura machista todavía se cree que el protagonista es un héroe? Pues chicos, no. En este caso el protagonista es un capullo. A partir de ahora el que quiera ver héroes que recurra otra vez a los tebeos del capitán trueno. Es así. A ti te gustaría que hubiera sido como Javier Bardem, con gran atractivo personal… el capitán trueno. Ay, ay…

    • @Gema Personalmente, me da igual si es héroe o capullo. Que sea lo que diga el guión y/o la directora. Puse como ejemplo a Bardem (que lo mismo te hace de panadero que de asesino en serie, héroe o capullo, o lo que haga falta) como podría haber puesto a muchos otros, pero López no me pega en ese papel, al menos como lo ha interpretado, me imagino que tendrá más ‘registros’ pero en mi opinión no me pega en ese papel, pero si otros piensan que si, que pega en el papel de capullo que lleva dos años en Tokio para quedarse sólo después de que su chica decida joderle la vida a su Padre, pues fantástico… para los gustos están los colores, que se suele decir. Que tengas un buen día.

  37. Si alguien no ha visto la película y no quiere que le fastidie el final, que no siga leyendo porque voy a soltar varios spoilers

    1) La tienda barcelonesa que aparece al final es en realidad una tienda de cerámica y artilugios japoneses llamada Momo. Está en Arc de Sant Ramon del Call 6, una calle diminuta que hace esquina con el Carrer del Call (a pocos metros de la Plaça Sant Jaume). Os recomiendo que la visitéis si todavía no habéis ido.

    2) Como anécdota os diré que conozco al responsable de la empresa de transportes que se encargó de importar todas las botellas de sake que aparecen en esa escena final en la tienda de Barcelona. Me explicó que, para evitar problemas de aranceles con las aduanas, todas las botellas de sake se enviaron vacías de Japón. Lo que no me dijo fue quién se las bebió

    3) En la escena de la cata de sake en la tienda barcelonesa me pareció ver de figurante (sólo sale medio segundo) a comentarista de cine catalán. ¿Son imaginaciones mías? Ahora no recuerdo su nombre, pero lo tengo en la punta de la lengua. ¿Alguien puede confirmármelo?

    4) Aunque los diálogos son muy escuetos y parcos, parte de la gracia es ver la película en versión original. A Sergi López no le vendrían mal unas clases de pronunciación en inglés pero salió muy airoso con las pocas frases que dice en japonés. Lo que me parece muy fuerte es que, en el único par de frases que dice en la escena final en catalán, el diálogo tiene un error gramatical que las instituciones culturales catalanas que financiaron la película no deberían haber pasado por alto. Sergi dice: «ara vinc» (ahora vengo), cuando en realidad debería decir: «ara vaig» (ahora voy). Es un error muy frecuente que mucha gente comete, pero no debería haberse pasado por alto. En catalán es incorrecto decir que «ahora vengo (hacia allá)», aunque en inglés sí se diga I’m coming.

  38. Con ese título, lo ideal hubiese sido realizar una especie de «Koyaanisqatsi», y hubiese sido genial. Mi primera «imagen» de Japón, fue realmente un sonido.

    En fin, para ver algo entretenido, que nos muestre Japón y cuyo único objeto sea que director y protagonista se den unas vacaciones pagadas en Japón, recomiendo «Wasabi».

  39. Lo confieso: a mí sí me gusta Isabel Coixet (lo digo así porque, después de leer la gran mayoría de estas opiniones, casi parece un pecado). Lo curioso es que tanta gente que deplora su cine haya invertido minutos y más minutos de su tiempo en darle vueltas a su última película. Yo aún no la he visto, pero pienso ir sin falta, y más después de ver cómo la critican los que, me parece, criticarían cualquier cosa de esta autora. Una simple curiosidad: hay una persona que repite incansablemente que Sergi López no da el tipo de un español que lleva años viviendo en Tokio, pero no especifica cómo es ese tipo. Por el amor de Dios, necesito saciar mi curiosidad: ¿Es que a los españoles que se instalan en Tokio les crecen antenas, o les salen colmillos las noches de luna llena? Perdón por la ironía: tenía de desahogarme.

    • @Estenebea me alegro de que hayas podido desahogarte, de verdad. No hay un ‘tipo de español’ o un aspecto que demuestre que lleva ‘dos años en Tokio’. Probablemente me he expresado mal, lo que quiero decir es que su papel no me es convincente. No me parece, por su forma de interpretar ese papel, que esa persona sea alguien que lleva ese tipo aquí, pero esa es sólo mi impresión personal, es muy posible que conozca personas en la vida real que lleven 10 años en esta ciudad y me sorprenda, incluso si tienen antenas o le salen colmillos las noches de luna llena.

      Por cierto, me parece genial que te guste Isabel Coixet, y que le den premios a la película. Yo sólo he visto esta película de ella, no las anteriores. Si a ti te gusta, perfecto, que disfrutes de la misma! Me parece genial que lo digas aquí y que tu opinión sea diferente de la del 80% de los comentarios, de verdad.

  40. @UnGatoNipón Solo has visto esta película de Coixet? Eso no puede ser… No das el tipo de alguien que solo ha visto una película de Coixet Yo recomiendo «Cosas que nunca te dije» para quien quiera ver a Coixet en estado puro.

    Gato, qué recomiendas para un español que vive en España de toda la vida y que está aprendiendo japonés de forma autodidacta y descontrolada? Es el caso de un amigo que tiene verdadera pasión por lo japonés.

    Gracias de antemano. Un saludo.

  41. @UnGatoNipón Gracias por tu cordial respuesta, sobre todo teniendo en cuenta que me había puesto un pelín frenética (que es lo que me suele pasar cuando me dejo llevar por los impulsos, según dicen mis amigos) en mi defensa de Isabel Coixet. Coincido con Gema en recomendarte «Cosas que nunca te dije», una película mucho más sencilla que las que está haciendo Coixet últimamente, y en mi opinión, emotiva y conmovedora. Ha sido un placer intercambiar puntos de vista. Un saludo.

  42. @Gema pues sí, la verdad es que aquí en Japón es un poco complicado ver las películas de Coixet, a no ser que recurra a las redes P2P, claro. Pero en cuanto tenga una oportunidad de verla, seguiré tu consejo, a ver si me gusta más que la última que ha hecho hasta la fecha. ¡Gracias!

    En cuanto a tu amigo, el mejor consejo es que
    si realmente quiere aprender bien, lo mejor que puede hacer es utilizar lo que aprende todos los días. Y nada mejor que ir a clases, ver tv/dramas/anime en japonés, leer mangas, etc.

    @Estenebea Igualmente, ha sido un placer. Un saludote

  43. ¡Por fin he visto la película!, aunque ponga exclamaciones, no indican nada, porque no me ha entusiasmado. Es cierto que ganaría mucho en versión original (como toda película), es cierto que el tono de Sergi López parece el de un autómata y que los diálogos a veces son un poco absurdos. Me quedo con el personaje del señor que grababa los sonidos.

Los comentarios están cerrados.