Mujer (女)

Hoy, leyendo el blog de Carlos Guzman, me he encontrado con una entrada muy interesante, que tiene cosas en las que ya me había fijado estudiando japonés y de las que no estaba seguro si se trataba de puro machismo ancestral ya arraigado en la cultura hasta las raices del idioma nipón, o si era directamente mi propia ignorancia sobre el tema. Es por esto que me gustaría dejar aquí unas cuantas referencias a palabras que contienen la palabra mujer (おんな onna ) en su forma de kanji, que en teoría representa a una mujer abrazando a un bebé.

Barato, pacífico, tranquilo… se escribe 安い – como veis, el kanji contiene el kanji de mujer (女), con ‘techo’ (宀). Medio en broma, una de las profesoras que tuve en la escuela en donde estudié japonés, me dijo ‘mujer en casa no gasta dinero’, pero nunca pude creerme que realmente esta palabra tuviera esas raíces, por decirlo de alguna manera, ‘populares’, tan arraigadas en algo tan machista. Después de hablarlo con varios amigos japoneses, todos me decían que no podía ser eso así que dejé de creerlo, y ahora que leo el blog de Carlos, me lo encuentro de nuevo – cada cual, que saque sus conclusiones.

Las otras palabras que me han parecido sorprendentes, son:

奴 – やつ – yatsu, ese ‘tipo’ (referido a persona, despectivamente), esclavo, sirviente (aunque depende mucho de la situación). Tiene el kanji de mujer, y luego el de ‘agarrar, sujetar con la mano’ (又). Sujetar a una mujer.

No siempre tiene que ver con algún término despectivo o machista. 好き すき suki, (gustar, me gusta etc) es mujer y pequeño (子) o hijo, es decir, mujer y hijo es algo que gusta, algo bueno.

妻, つま, tsuma, esposa, que también se puede escribir como 婦, es 女 al lado de houki ほうき (帚) que significa escoba. Otras palabras similares, son 婦人 (jin o hito, 人), mujer, 婦長 con 長 ちょう chou, que significa jefe, responsable… es decir, mujer con escoba y jefe, enfermera jefe. Yo conocía 看護婦 かんごふ kangofu como palabra para enfermera pero no me sabía los kanjis de memoria y mira por donde, al final, sale de nuevo mujer y escoba. Igualmente 嫁さん es novia, la mujer que se va a casar, leido como よめ yome – y es mujer (女) y casa (家). Me llevo la mujer a casa…

Por último, adulterio, violación… 姦 hacer kan かんする. Si, son tres kanji de mujer en uno sólo. Sorprendente, la verdad…

Con esto, quiero dejar claro que no pienso que los japoneses tengan estas concepciones en mente o sean machistas por tener estas palabras en su idioma, si no que simplemente me llama la atención, como extranjero que soy, que el kanji de mujer esté tan presente en tantas palabras que parecen pensadas más bien por hombres. Me encantaría tener los conocimientos tan profundos que harían falta para averiguar la etimología de estas palabras y saber más acerca del verdadero origen de estos kanjis, pero creo que para esto haría falta una vida viviendo en Japón y probablemente muchos años de estudio…

Foto de mnganita en Flickr.

¿Conoces mi canal de paseos por Japón?

Artículo anteriorKurashiki (倉敷)
Siguiente artículoNombres desafortunados: Restaurante Caro y Arkadas

22 comentarios

  1. Desde un punto de vista lógico, creo que cuando se crearon los kanjis de esas palabras fue hace unos cuantos siglos, y no olvidemos que fue a principios del S.XX cuando la mujer pasó del ostracismo a tener derechos normales y corrientes. Por esta razón pienso que cuando se formaron las palabras sí que fue desde un punto de vista machista, puesto que era el único que existía.
    Es curioso como en Japón hay una cierta permisividad implícita en la sociedad del papel de la mujer en la casa o la cocina (afortunadamente cada vez menos).
    Comparado con España, donde la mujer es la que manda en todo!!
    Un saludo Gato!!

  2. Me imagino que estos significados ya vienen del chino, y si es así ciertamiente tienen un porrón de siglos. La verdad es que si se busca la etimología de los kanji salen cosas bien curiosas, almenos en apariencia.

    Una cosa que también me parece curiosa es que mientras que el kanji de mujer es uno «radical», el de hombre (男) se forma de dos radicales: 田 (campo de arroz) y 力 (fuerza), cosa que a la vez reafirma los roles tradicionales, es decir, la mujer cuidando de la casa y el hombre trabajando en el campo. ¡La de historia que se puede aprender con la escritura!

  3. Buenos días a todos:

    Por desgracia el lenguaje sexista está presente en todas partes, por la sencilla razón de que hasta hace muy poco todas las sociedades era increíblemente machistas, hoy por hoy algunas, solo algunas, empiezan a despertar. Recordaros que con la llegada de la democracia en España las mujeres pudieron empezar a tener cuentas corrientes a su nombre o comprar cualquier cosa sin consentimiento de un varón o ……
    Y de todo eso nos queda el recuerdo en el idioma por eso zorro es un tío listo y valiente y zorra es una prostituta entre otros muchísimos ejemplos.
    Hace tiempo circuló una lista enorme de palabras así…. veré si la encuentro.
    Salu2,
    Víctor

  4. Qué me dices de «princesa» 姫 (ひめ hime). ¿女+臣?

    女=Mujer
    臣=Vasallo, sirviente.

    «Yo a mi mujer la tengo en casita como una reina»…

  5. hola, en España hemos pasado en una generaciòn
    del macho iberico al calzonazos progresista.
    un saludo

  6. Lo unico que se és que las japonesas son las mas bonitas del mundo(despues de las españolas), y se merecen hombre mas guapos que los japos.

    deu

    • @nora (una japonesa en Japón) 名前を読んだ時に僕もそう思ってたんだけど、やっぱり書き方だけで相変わらずののらではないのが分かってたんだね 笑
      上の方のコメントは確かに面白い。自分でもそう思ってるのか?って聞きたいな! 笑 でもね、忘れないで・・・ラテン系は皆一緒じゃないのね 笑

      @ Nora puedes conocer chicos japoneses por email en la web de penfriends de Japan Guide – busca por estas palabras en Google y la encontrarás.

      @ francesco Bueno, disiento en tu afirmación de que las japonesesas son las más bonitas del mundo (ya que, aunque he visto japonesas preciosas aquí, también he conocido coreanas, taiwanesas, españolas, chinas, francesas, alemanas, italianas, argentinas y norteamericanas que son impresionantes en cuanto a belleza… así ahora que recuerde un poco…). La única manera de justificar que una japonesa sea la más bonita del mundo es si tu chica es japonesa y te lo parece a tí. En cuanto a lo que se merecen, bueno… también hay japoneses muy guapos eh? para poder decir quien es guapo y quien no habría que ser un modelo, supongo, yo por ahora me aparto jajaj

      @arturoaa – pues debió de ser en la mía el cambio, porque yo macho ibérico no soy… y no sabía que era un calzonazos progresista

  7. Hola buenas tardes !

    La verdad que la escritura con caracteres kanji es preciosa (encima une China y Japón), y a la vez muy difícil, pero demuestra como con algunos trazos se puede expresar tantas cosas. Es precioso que el kanji de mujer se pueda interpretar como una mujer abrazando un niño, pocas cosas con más amor hay. No me extraña que abunde el kanji de mujer en palabras ideadas por hombres, al final sin ellas no somos nada, quedémonos con las acepciones bonitas y arreglemos las malas.
    En el tema del machismo, tengo entendido que en la zona asiática, las mujeres japonesas son bastante envidiadas, precisamente por tener más libertad que sus vecinas, nunca se les vendaron los pies como a las chinas, o lo admiradas y envidiadas que son por parte de las mujeres de la India, además son las que manejan el dinero, y generalmente muy bien.

    Jolín lo que se puede llegar a aprender en los buenos blogs. Gracias por leerme y llenar mis lagunas sobre cultura japonesa.

    Buen fin de semana !!

  8. Muy curioso lo del Kanji de mujer. No se si la japonesas seran las mas bonitas del mundo, pero si estan en las primeras posiciones. (Segun mi punto de vista, claro)

  9. Pero los kanjis no vienen de China?? Machistas ellos, entonces!

    Me ENCANTA este blog, de lo mejorcito que he visto sobre Japón

    GRACIAS!

  10. @katsu Ojo con la afirmación de que la mujer cuida de la casa y el hombre cultiva… yo diría que las mujeres en Asia tambien participan de las tareas del campo.

  11. Dictina, sobre las «ama» de las que hablas yo sólo las he encontrado escritas como 海女, que no son más que los kanji de «mar» y de «mujer». Debido a que ni «a» ni «ma» son lecturas corrientes de estos kanji, me imagino que esta debe ser una de las palabras del japonés antiguo (anterior a la llegada de la escritura) a las que se les asignaron unos kanji a posteriori. De todos modos lo dejo en manos de alguien más entendido en el tema, ya que lo mío son sólo especulaciones ^^;

  12. Hola como estas Gato san! Me encanto el titulo de este blog, tendria que ser el titulo en castellano de WAGAHAI WA NEKO DEARU de Soseki Natsume ….
    私はこのブログのタイトルを見て、夏目漱石の我輩は猫である、が思いつきました。スペイン語翻訳版のタイトルはYO SOY UN GATOですが、UN GATO EN JAPON か UN GATO EN CASA,とかの方が絶対いいと思います。
    本題、女の話ですが、先生はうまいことを言いました。Gasta menosというのは私も使ったことがありませんので、これから使わせていただきます(笑)
    私はふつうは、 La mujer en casa es una tranquilidad, y la mujer se pone tranquila si las cosas estan baratas, と説明しますよ。
    というのも、日本語の先生は日本語を教えるのが仕事であって、覚えてくれればいいので、本当を言えば、全部本当の起源を説明することは時間も能力もないのです(いえ、とにかく漢字いっぱいありますからね、そして漢字の世界は本当に複雑でありすごいのですから)
    それから、女が三つ姦しいで かしましい(うるさい)もあります。同じ漢字ですが。それでは木が二つは林、三つは森、そして、四つはわかりますか?
    Perdon que de repente aparezco soy tomoko de argentina por eso TOMOKOAR jajaja.
    A partir de Nora san estoy navegando por los blogs de los hispanohablantes que escriben cosas del Japon sumamente Omoshiroine! interesante!!!!
    Explico que soy tambien profesora, a veces nuestro trabajo es basta que aprendan mejor (quede en memoria de los alumnos) y eso no queire decir que estamos hablando el origen real de cada kanji.
    Es que el objetivo es que aprendan y puedan manejar y no es que sean todos japonologos… de todas formas muchos kanjis que realmente no sabemos porque ASI, y que querra decir especificamente de todo *cosa que hay 60000… y hay cosas que habria que pensar en la epoca como eki駅 estacion cuando se usaban los caballos como cada posta, asi que es un mundo realmente profundo (mucho antes de que la China es…la epoca de Kan, por eso de Kanji, pero tambien me alegro mucho de que se puede intercambiar opiniones por solo el kanji de ONNA女。
    Se dice detras de la persona importante hay una mujer importante…
    es real? vayas a ver…

    • @TOMOKOAR 素敵なコメントしていただいて、ありがとうございます。うん、木、林、森の意味も分かるよ。授業で先生に教えて頂いたよ。こういうタイプの漢字が面白くて、学ぶ時に忘れられないね。

      No es la primera vez que escucho lo de que detrás de un hombre importante hay una mujer inteligente. Creo que me gusta más el dicho si fuera al revés, detrás de una mujer importante hay un hombre inteligente

  13. UnGatoNiponさん、
    レスありがとう。
    うん、これだけ日本語を分かるのなら、そこまでは大丈夫だろうけれども、
    木が四つは?
    Me imagino que entendes el kanji de Arbol y dos, tres arboles obvio! pero sabes que queire decir con cuatro arboles?

    • @TOMOKOAR ごめん、前はちゃんと答えなかった。木、林、森、四つは・・・分からない。正直で言えば日本人の友達にも聞いてみてたんだけど誰も知らない。ジャングルかな?w

  14. Si se juntan cuatro siii por ser mas que bosque seria selva amazonica… pero no hay en China ni Japon por lo que no existe como Kanji real, pero si los kanji hubieran desarrollado en America Latina, habra mas kanji que encajarian en los conceptos de los latinoamericanos…wakatta?

Los comentarios están cerrados.